It would be good to end the poetry writing month at least with one poem. I don’t hail from any native Hindi Speaking region. Apart from learning the Hindi Alphabets sometime in Class VI, Bollywood has been my Hindi Pathsaala. This is my attempt at translating one of my poems into Hindi. This poem originally titled ‘Your Sweet Absence’ was first published in my book of poems – ‘teach me to dream’. Now the revised version of the book is published with a new title – ‘Verses in Idleness‘.
A lot of thanks to Mrs. Nilima Kanth for making necessary grammatical corrections and editing and for rendering the poem in Devnagari script.
एक मिठास भरी अनुपस्थिति
निमंत्रण अभी आया ही नहीं
फिर भी तैयार हूं मैं
निर्लज्ज , निर्वस्त्र
मति - गति - खो गयी हूं मैं।
मुझे पता नहीं निर्वाण क्या है
मोक्ष क्या है
तुम्हारे बांसुरी की
कहीं न कहीं से ध्वनि के लिए
तरसते हैं मेरे कान।
तुम्हारे क्षणिक सान्निध्य के लिए
गिरती हूं मैं
गिराती हूं मैं
अपने आपको
बार - बार , कई बार।
यमुना के कृष्ण जल
तुम्हारे याद दिलाते हैं
निराशा भी
अब तो बस एक सपना सा
यमुना के रेत पर
तुम्हारे चरण का स्पर्श होना।
तुम्हारे साथ - साथ
तुम्हारी बांसुरी भी मायाबी
फिर भी तुम बजाते रहो
तुम्हारे मिठास भरी अनुपस्थिति को
कौन रोक सकता है !!!

To me it is as original as it can possibly be. Of course, I haven’t had the chance to read it in the other tongue. The poem has captured the longing and pining superbly.
LikeLiked by 1 person
Thank you so much.
LikeLike
Beautiful lines, sir 🙂
LikeLiked by 1 person
Thanks
LikeLike
Beautiful poem. Devotion of Lord Krishna, the pain of separation so beautifully articulated.
LikeLiked by 1 person
Thank you
LikeLike
तुम्हारे बांसुरी की
कहीं न कहीं से ध्वनि के लिए
तरसते हैं मेरे कान।
Beautiful lines 🙂
LikeLiked by 1 person
Thanks
LikeLike
Very nice one.
LikeLiked by 1 person
Thanks.
LikeLiked by 1 person
So so beautiful poem Dash ji. Image is also lovely.
With due respect I would suggest that the title should be more appropriate- एक मिठास भरी अनुपस्थिति .
LikeLiked by 1 person
Thank you. I will correct it.
LikeLiked by 1 person